Question of the Week: Would you read the Sayulero without a Spanish translation?

Friday, January 25th, 2013
Patricia

"I read your Spanish edition of the Sayulero, and I feel the translation is important because it's a publication written in Mexico about a Mexican town. I think it would be a big mistake and offensive for many people that live in this town and aren't fully bilingual to not have the translation."

"Yo leo el Sayulero, en su edición en Español y siento que es importante porque al ser una publicación que se edita en Mexico y sobre un pueblo mexicano. Pienso que seria un gran error, e incluso, una ofensa para muchas personas que viven en este pueblo de Sayulita, y que no dominan."

-Patricia Conde, Spain

 

Naxto

 

"I read the Sayulero in Spanish, even though I can read it in English. I think the translation is important not only for the spanish speaking residents here, but also an important tool for the English speakers to practice their Spanish."

"Leo el Sayulero en Español, aunque no tendría dificultad para leerlo en Ingles. Considero que es importante, no solo para los hispano-habitantes residente aquí. Si no que, además es una importante herramienta para los anglófonos a la hora de perfeccionar su Español."

-Naxto Soler, Spain

 

Sandrita

 

"Translation is a principal. I don't fully understand the Spanish, but I try. We live in a Spanish speaking country. For me, the Sayulero translations are a stand against the cliché that Sayulita is a gringo town."

"La traducción es un principal. No entiendo totalmente el Español, pero lo intento. Vivimos en un país donde hablan Español. Para mí, las traducciones del Sayulero son una posición contra el cliché de que Sayulita es un pueblo gringo."

-Sandrita, Tacos on the Street

 

Yahel

 

"Yes, I read it in Spanish because my English is very basic and if there isn't a Spanish translation I wouldn't read it. Also I have friends who write for the Sayulero and I like to follow their interviews and their columns."

"Si, yo leo en Español. Porque mi ingles es muy básico y si no hay la traducción al Español ni siquiera entraría a la página. Además hay un par de amigos que escriben en el Sayulero y me gustaría seguir sus entrevistas o sus columnas."

-Yahel, Yah Yah's

 

Luca

 

"To tell you the truth, I do read both. As an Italian, it makes no difference to me to read it in English or Spanish. I choose the language depending on the subject. It is a newsletter on Mexican matters in Mexico. The translation is a point of respect." 

"A decir la verdad, yo leo los dos. Yo soy italiano, no hace ninguna diferencia para mí a leer en Inglés o Español. Yo élego el idioma depende del sujeto. Es un boletín de noticias sobre temas mexicanos en México. La traducción es un punto de respeto."

-Luca, Miro Vino